2025年1月27日星期一

竈門炭治郎のうた 日、中、羅馬字(romaji)歌詞

 竈門炭治郎のうた


竈門炭治郎之歌
Kamato Tanjirou no uta


《鬼滅の刃》挿入歌
歌:椎名豪 featuring 中川奈美
作詞:ufotable
作曲:椎名豪
譯:方東白



目を閉じて 思い出す
 閉上眼 就會回想起來
Me wo Tojite Omoi-Dasu

過ぎ去りし あの頃の【註1】
 逝去了的 那個時候的... 
Sugi-Sari-shi ano Koro no

戻れない 帰れない【註2】
 返不回 歸不去
Modorenai Kaerenai

広がった 深い闇
 因深沉的暗 愈發廣泛
Hirogatta Fukai Yami


戻れない 帰れない
 返不回 歸不去
Modorenai Kaerenai

広がった 深い闇
 因深沉的暗愈發廣泛
Hirogatta Fukai Yami


泣きたくなるような 優しい音
 變得想要哭似的 溫柔的聲音
Nakitaku-naru you na Yasashii Oto

どんなに苦しくても
 無論怎樣痛苦都好
donna ni Kurushikute mo

前へ 前へ 進め 絶望断ち
 向前、勇往、直前! 斬斷絕望!
Mae e Mae e Susume Zetsubou Tachi


失っても 失っても 生きていくしかない
 即使不斷失去 也只能活下去
Ushinatte mo Ushinatte mo Ikite-iku shika nai

どんなにうちのめされても 守るものがある
 不管怎樣被蹂躪 因有着要守護的事物
donna ni uchinomesarete mo Mamoru mono ga aru


失っても 失っても 生きていくしかない
 即使不斷失去 也只能活下去
Ushinatte mo Ushinatte mo Ikite-iku shika nai

どんなにうちのめされても 守るものがある
 不管怎樣被蹂躪 因有着要守護的事物
donna ni uchinomesarete mo Mamoru mono ga aru


我に課す 一択の
 與賦予我的 唯一的
Ware ni Kasu Ittaku no

運命と 覚悟する
 命運一起 做好覺悟
Unmei to Kakugo-suru


泥を舐め 足掻いても
 即使舔着泥土(即使吃盡苦頭) 掙扎求存
Doro wo Name Agaite mo

目に見えぬ 細い糸
 (前方依然有)眼睛看不見的細線(在等着)
Me ni Mienu Hosoi Ito


泣きたくなるような 優しい音
 變得想要哭似的 溫柔的聲音
Nakitaku-naru you na Yasashii Oto

どんなに悔しくても
 不管怎樣後悔也罷
donna ni Kuyashikute mo

前へ 前へ 向かえ 絶望断ち
 前方、向着、前方!斬斷絕望!
Mae e Mae e Mukae Zetsubou Tachi


傷ついても 傷ついても 立ち上がるしかない
 即使不斷的受傷 也只能站起來
Kizu-tsuite mo Kizu-tsuite mo Tachi-Agaru shika nai

どんなにうちのめされても 守るものがある
 不管怎樣被摧殘 因有着要守護的事物
donna ni uchinomesarete mo Mamoru mono ga aru



【註1】
「過ぎ去りし」中的那個し,是古日語的助動詞,表示過去式,在這句中,視「過ぎ去り」為名詞,加上「した」,然後把「た」簡略掉。

【註2】
「戻る」和「帰る」的意思非常相似,但「戻る」有折返的意思,「帰る」則有到達了目的地、達成目標後的意思。

沒有留言:

發佈留言