竈門炭治郎のうた
竈門炭治郎之歌
Kamato Tanjirou no uta
《鬼滅の刃》挿入歌
歌:椎名豪 featuring 中川奈美
作詞:ufotable
作曲:椎名豪
譯:方東白
目を閉じて 思い出す
閉上眼 就會回想起來
Me wo Tojite Omoi-Dasu
過ぎ去りし あの頃の【註1】
逝去了的 那個時候的...
Sugi-Sari-shi ano Koro no
戻れない 帰れない【註2】
返不回 歸不去
Modorenai Kaerenai
広がった 深い闇
因深沉的暗 愈發廣泛
Hirogatta Fukai Yami
戻れない 帰れない
返不回 歸不去
Modorenai Kaerenai
広がった 深い闇
因深沉的暗愈發廣泛
Hirogatta Fukai Yami
泣きたくなるような 優しい音
變得想要哭似的 溫柔的聲音
Nakitaku-naru you na Yasashii Oto
どんなに苦しくても
無論怎樣痛苦都好
donna ni Kurushikute mo
前へ 前へ 進め 絶望断ち
向前、勇往、直前! 斬斷絕望!
Mae e Mae e Susume Zetsubou Tachi
失っても 失っても 生きていくしかない
即使不斷失去 也只能活下去
Ushinatte mo Ushinatte mo Ikite-iku shika nai
どんなにうちのめされても 守るものがある
不管怎樣被蹂躪 因有着要守護的事物
donna ni uchinomesarete mo Mamoru mono ga aru
失っても 失っても 生きていくしかない
即使不斷失去 也只能活下去
Ushinatte mo Ushinatte mo Ikite-iku shika nai
どんなにうちのめされても 守るものがある
不管怎樣被蹂躪 因有着要守護的事物
donna ni uchinomesarete mo Mamoru mono ga aru
我に課す 一択の
與賦予我的 唯一的
Ware ni Kasu Ittaku no
運命と 覚悟する
命運一起 做好覺悟
Unmei to Kakugo-suru
泥を舐め 足掻いても
即使舔着泥土(即使吃盡苦頭) 掙扎求存
Doro wo Name Agaite mo
目に見えぬ 細い糸
(前方依然有)眼睛看不見的細線(在等着)
Me ni Mienu Hosoi Ito
泣きたくなるような 優しい音
變得想要哭似的 溫柔的聲音
Nakitaku-naru you na Yasashii Oto
どんなに悔しくても
不管怎樣後悔也罷
donna ni Kuyashikute mo
前へ 前へ 向かえ 絶望断ち
前方、向着、前方!斬斷絕望!
Mae e Mae e Mukae Zetsubou Tachi
傷ついても 傷ついても 立ち上がるしかない
即使不斷的受傷 也只能站起來
Kizu-tsuite mo Kizu-tsuite mo Tachi-Agaru shika nai
どんなにうちのめされても 守るものがある
不管怎樣被摧殘 因有着要守護的事物
donna ni uchinomesarete mo Mamoru mono ga aru
【註1】
「過ぎ去りし」中的那個し,是古日語的助動詞,表示過去式,在這句中,視「過ぎ去り」為名詞,加上「した」,然後把「た」簡略掉。
【註2】
「戻る」和「帰る」的意思非常相似,但「戻る」有折返的意思,「帰る」則有到達了目的地、達成目標後的意思。