2024年1月6日星期六

奏 日、中、羅馬字(romaji)歌詞

Kanade


歌:島谷ひとみ
作詞:大橋卓弥/常田真太郎
作曲:大橋卓弥/常田真太郎
譯:方東白



改札の前つなぐ手と手
 剪票前牽着的雙手、
Kaisatsu no Mae tsunagu Te to Te

いつものざわめき、新しい風
 一如以往的吵鬧、嶄新的風潮
itsumo no zawameki Atarashii Kaze

明るく見送るはずだったのに
 本應開朗地送別的
Akaruku Mi-Okuru hazu datta noni

うまく笑えずに君を見ていた
 卻沒法很好的笑着面對你
umaku Waraezu ni Kimi wo Mite-ita


君が大人になってくその季節が
 為了不讓這你即將成為大人的季節
Kimi ga Otona ni naate-ku sono Kisetsu ga

悲しい歌で溢れないように
 被傷感的歌充斥
Kanashii Uta de Afurenai you-ni

最後に何か君に伝えたくて
 我想在最後一刻告訴你
Saigo ni Nani-ka Kimi ni Tsutaetakute

「さよなら」に代わる言葉を僕は探してた
 那個我一直在尋找的 代替「再會」的話語
sayonara ni Kawaru Kotoba wo Boku wa Sagashite-ta


君の手を引くその役目が
 牽起你的手的這個責任
Kimi no Te wo Hiku sono Yakumei ga

僕の使命だなんて そう思ってた
 就是我的使命——我一直都如此認為
Boku no Simei da nante sou Omotte-ta

だけど今わかったんだ 僕らならもう
 但現在 我已經知道了 我們已經...... 
dakedo Ima wakatta nda Boku-ra nara mou

重ねた日々がほら、導いてくれる
 看 我們一起相處的日子 一直在引導我們
Kasaneta Hibi ga hora Michibiite-kureru


君が大人になってくその時間が
 你即將成為大人的時間不斷累積之時
Kimi ga Otona ni natte-ku sono Jikan ga

降り積もる間に僕も変わってく
 不斷累積之時 我也改變了
Furi-Tsumoru Ma ni Boku mo Kawatte-ku

たとえばそこにこんな歌があれば
 譬如 有這麼一首歌的話
tatoeba soko ni konna Uta ga areba

ふたりはいつもどんな時もつながっていける
 我倆都會一直、不論何時 連繫在一起
futari wa itsu mo donna Toki ma tsunagatte-ikeru


突然ふいに鳴り響くベルの音
 驀地裏響鬧的鐘聲
Totsuzen fui ni Nari-Hibiku BERU no Oto

焦る僕 解ける手 離れてく君
 焦急的我、解開的手、離開的你
Aseru Boku Hodokeru Te Hanarete-ku Kimi

夢中で呼び止めて 抱き締めたんだ
 在夢中叫住你 緊緊抱住你
Mucyuu de Yobi-Tomete Daki-Shimeta nda

君がどこに行ったって僕の声で守るよ
 你到了哪裏都好 我都會用聲音守護你的
Kimi ga doko ni Itta tte Boku no Koe de Mamoru yo


君が僕の前に現れた日から
 從你在我面前出現的那一天開始
Kimi ga Boku no Mae ni Arawareta Hi kara

何もかもが違くみえたんだ【註】
 所有、一切都變得不同了
Nani mokamo ga Chigaku-mieta nda

朝も光も涙も、歌う声も
 早上也好光也好淚水也好歌聲都好
Asa mo Hikari mo Namida mo Utau Koe mo 

君が輝きをくれたんだ
 你都給了它們光芒
Kimi ga Kagayaki wo Kureta nda


押さえきれない思いをこの声に乗せて
 把無法壓抑的思念 寄託在這歌聲裏
Osae-kirenai Omoi wo kono Koe ni Nosete

遠く君の街へ届けよう
 願它能傳遞到 遙遠的你之所在
Tooku Kimi no Machi e Todoke You

たとえばそれがこんな歌だったら
 假如 這是這麼一首歌的話
tatoeba sore ga konna Uta datta ra

僕らは何処にいたとしてもつながっていける
 我們即使身在何方 都會連繫在一起
Boku-ra wa doko ni ita toshite mo tsunagatte-ikeru



【註】
「違くみえた」並非正確文法,而是流行用法。
違う+敬語=違います
然後把「ます」省略,得「違い」,模樣跟い形容詞一樣。
「違う」本身意思是「不同」、「否定」,視乎上文下理,當單用「違い」的時候,強行視作一般い形容詞,就只會表示「不同的」。

沒有留言:

發佈留言