ルージュで書いたサヨナラ
用口紅寫的永別
RUUJYU de Kaita SAYONARA
歌:テレサ・テン(鄧麗君)
作詞:山上路夫
作曲:三木たかし
譯:方東白
あなたのシャツや パジャマなどは
你的恤衫 還有睡衣之類
anata no SYATSU ya PAJYAMA nado wa
きれいにみんな洗って
都洗得乾乾淨淨
kirei ni minna Aratte
いつもの戸棚 入れてあるわ
放入放開的衣櫃裏【註1】
itsumo no Todana Irete-aru wa
私いなくなっても すぐわかるわ
就算我不在了 你也會馬上明白的
Watashi inaku-natte mo sugu wakaru wa
あなたと選び 買った家具や
跟你一起選購的家具 還有
anata to Erabi-Katta Kagu ya
木彫りの郷土人形
木雕的鄉土人偶
Ki-Bori no Kyoudo Ningyou
あの日の旅の想い出よ
那天的旅程的回憶啊
ano Hi no Tabi no Omoi-De yo
涙の中ゆれてる
在眼淚中搖盪
Namida no Naka yurete-ru
灯りを消す前 部屋を見るの
關燈之前 看看屋子
Akari wo Kesu Mae Heya wo Miru no
これが最後なの
這就是最後了
kore ga Saigo nano
二人が暮した 愛の部屋よ
兩人一起生活過的 愛之家啊
Futari ga Kurashita Ai no Heya yo
今はみんなお別れ サヨナラなの
現在跟這一切離別了 永別了
Ima wa minna o-Wakare SAYONARA nano
ルージュで書いたアデュー・カード【註2】
用口紅寫的再見卡
RUUJYU de Kaita ADYUU KAADO
とびらの中につるして
在門裏吊起來
tobira no Naka ni tsurushite
私はそっと鍵をかけて
我靜靜的鎖上門
Watashi wa sotto Kagi wo kakete
愛に別れ告げるの
對愛 告別
Ai ni Wakare Tsugeru no
お酒のせいなの そんなことは
因為酒啊 這種事
o-Sake no sei nano sonna koto wa
何度も聞いたわ
聽過不知多少次了
nan-do mo Kiita wa
それなら浮気をしてもいいの
這樣的話 就可以花心了嗎
sore nara Uwa-Ki wo shite mo ii no
愛が胸にあるうち 別れるのよ
趁心中還有愛 要離別了
Ai ga Mune ni aru uchi Wakareru no yo
ルージュで書いたアデュー・カード【註2】
用口紅寫的再見卡
RUUJYU de Kaita ADYUU KAADO
とびらの中につるして
在門裏吊起來
tobira no Naka ni tsurushite
私はそっと鍵をかけて
我靜靜的鎖上門
Watashi wa sotto Kagi wo kakete
愛に別れ告げるの
對愛 告別
Ai ni Wakare Tsugeru no
【註1】
這裏的「放開」是粵語口語的放開,可以是「一直都放那個東西的」的意思,例:
「鉛筆是放在黑色的筆袋裏的」,但當忘記了放鉛筆的筆袋是黑色的的時候,可以說「鉛筆是放在放開的筆袋裏的」。
【註2】
「アデュー」原文是「Adieu」,意思是再見,不過定位跟「さようなら(sayounara)」一樣,有永別的意思。
沒有留言:
發佈留言